The Auto Channel
The Largest Independent Automotive Research Resource
The Largest Independent Automotive Research Resource
Official Website of the New Car Buyer

Translators and Journalists Join Forces to Crack Latino Media Market

OCEAN VIEW, Del., May 6, 2003 -- AccuWords Communications, L.L.C., a bilingual communications agency, has launched a new division specifically geared at helping print and online media deliver editorial content in Spanish.

"Now that Latinos have become the nation's largest ethnic minority, more media outlets want to create and distribute articles aimed at this population," said Patricia V. Rivera, AccuWords' Managing Partner. "But they run into a wall when they try developing stories in Spanish because of the short supply of truly bilingual writers. We offer solutions to that challenge."

AccuWords already provides translation and business writing services to clients globally. The new Media Services Division unites experienced journalists, who've written for some of the best-known newspapers in the United States and Latin America, with professional translators to create stories in Spanish or English that can pique and keep the interest of Latino readers.

The company's competitive rates allow media outlets to achieve their goals at a fraction of what it may cost to hire a staff translator or writer.

  With the help of a network of polished writers and editors, AccuWords can:

  --  Translate selected stories into English or Spanish

  --  Offer excellent Spanish copyediting services for articles written by
      client's staff.

  --  Provide articles in Spanish or English that take readers deep inside
      the Latino community.

  --  Coordinate the creation of occasional Latino-oriented supplements in
      Spanish, English or both languages.

AccuWords' translators and copy editors are word professionals whose credentials guarantee uncompromising precision in language. The company's Spanish-language professionals are certified by the American Translators Association or belong to the Madrid-based Real Academia Espanola (Royal Spanish Academy), the official watchdog of the Spanish language. Its copy editors are drawn from academia and award-winning newspapers.

Belen Cuellar, the agency's head of translations, said companies make the mistake of turning to bilingual employees who are not word professionals.

"The result is often grammatically incorrect translations, word choices that do not reflect the original intent or the cultural sensitivities of the target audience, and other problems almost too numerous to mention," she said. "We guarantee the accuracy of our work."

AccuWords Communications, L.L.C., a bilingual agency based in Ocean View, Del., provides expert translation and editorial content development services to businesses, media outlets, government agencies and non-profit institutions.

  For more information contact:

  Patricia V. Rivera
  302-539-3763
  patricia@accuwords.com

  www.accuwords.com (English)
  www.palabrasprecisas.com (Spanish)